Add parallel Print Page Options

He says to himself,[a]
“I will never[b] be shaken,
because I experience no calamity.”[c]
His mouth is full of curses and deceptive, harmful words;[d]
his tongue injures and destroys.[e]
He waits in ambush near the villages;[f]
in hidden places he kills the innocent.
His eyes look for some unfortunate victim.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 10:6 tn Heb “he says in his heart/mind.”
  2. Psalm 10:6 tn Heb “not . . . for a generation and a generation.” The traditional accentuation of the MT understands the words “for a generation and a generation” with the following line.
  3. Psalm 10:6 tn Heb “who, not in calamity.” If אֲשֶׁר (ʾasher) is taken as a relative pronoun here, then one could translate, “[I] who [am] not in calamity.” Some emend אֲשֶׁר to אֹשֶׁר (ʾosher, “happiness”; see HALOT 99 s.v. אֹשֶׁר); one might then translate, “[I live in] happiness, not in calamity.” The present translation assumes that אֲשֶׁר functions here as a causal conjunction, “because, for.” For this use of אֲשֶׁר, see BDB 83 s.v. אֲשֶׁר 8.c (where the present text is not cited).
  4. Psalm 10:7 tn Heb “[with] a curse his mouth is full, and lies and injury.”
  5. Psalm 10:7 tn Heb “under his tongue are destruction and wickedness.” The words translated “destruction and wickedness” are also paired in Ps 90:10. They also appear in proximity in Pss 7:14 and 55:10.
  6. Psalm 10:8 tn Heb “he sits in the ambush of the villages.”
  7. Psalm 10:8 tn Heb “his eyes for an unfortunate person lie hidden.” The language may picture a lion (see v. 9) peering out from its hiding place in anticipation that an unsuspecting victim will soon come strolling along.